martes, 18 de septiembre de 2012

Huele a guerra (2)



Alguien me preguntó de dónde saqué las fotografías que ilustran un post anterior, “Huele a guerra”. El sitio es holandés y se llama The Heritage of the Great War (http://www.greatwar.nl/). Un lugar estremecedor.

De paso, si les interesa escuchar la canción más triste del mundo, vayan a ese sitio y pinchen, en la columna de la izquierda, el noveno link empezando de arriba. Se llama “Reasons for Remembrance” (Razones para el recuerdo) e incluye la canción “The Great War”, de Philip Jeays. Acá va la letra y una traducción (verdulera) de mi parte. Una canción adecuada para los tiempos que corren.

The Great War
© Philip Jeays 1999

It was a great war the Great War / Fue una gran guerra la Gran Guerra,
The greatest war there's ever been / la guerra más grande que haya existido
It was a war to end all wars / era la guerra que iba a terminar todas las guerras;
It didn't but that's how it seemed / no lo hizo, pero así parecía.
It was a great war the Great War / Fue una gran guerra la Gran Guerra,
With the bodies and the blood / con los cuerpos y la sangre,
The shell holes and the hell holes / los cráteres de las bombas, agujeros infernales,
The trenches and the mud / las trincheras y el barro.
It was a great war the Great War / Fue una gran guerra la Gran Guerra,
The last war where no-one dared / la última en la que nadie se atrevió
To question the orders / a cuestionar las órdenes
No-one knew or no-one cared / que nadie conocía, que a nadie le importaban.

And you stand there with your poppies / Y aquí estás con tus flores
As a tribute to the ones / rindiendo tributo a aquellos
Who gave their lives for nothing / que dieron sus vidas por nada,
For the fathers and the sons / por los padres y los hijos.
Then next day you go out / Y al día siguiente sales
And buy your kids toy guns / y le compras a tus hijos armas de juguete.
Well go on and why not / ¿Y por qué no?
You've got to teach them while they're young / Hay que enseñarles ahora que son jóvenes

It was a great war the Great War / Fue una gran guerra la Gran Guerra
The greatest war we've ever seen / la guerra más grande que haya existido
We killed their side we killed our side / matamos de su lado, matamos del nuestro
We killed anybody in between / matamos a todos en el medio.

It was a great war the Great War / Fue una gran guerra la Gran Guerra
Better still than Waterloo / incluso mejor que Waterloo
Better yet than Agincourt / incluso mejor que Agincourt
Better still than World War Two / incluso mejor que la Segunda.
It was a great war the Great War / Fue una gran guerra la Gran Guerra,
The greatest chance we ever got / la oportunidad más grande que tuvimos
To die for our country / para morir por nuestro país
Or if not then to be shot / o si no ser fusilados.

And you stand there in your silence / Y te paras en silencio
Just like we used to do / igual que nosotros lo hicimos,
Like you were waiting for their whistle / como si esperaras sus silbatos,
For their orders to come through / la llegada de sus órdenes.
Oh can't you see you're still doing / ¿No ves que estás haciendo
Just what they tell you to / precisamente lo que te ordenan?
Remember what they did to us / Recuerda, lo que a nosotros nos hicieron
They could do to you / podrían hacértelo a tí.

In a great war like the Great War / En una gran guerra como la Gran Guerra,
The greatest war we've ever known / la guerra más grande que hayamos conocido,
We took simple fields made them hell on earth / hicimos de los campos un infierno, 
Turned a million men to stone / convertimos a un millón de hombres en piedra.
But it was a great war the Great War / Pero fue una gran guerra la Gran Guerra;
It was not our duty to survive / no era nuestro deber sobrevivir;
We weren't idiots we were patriots / no éramos idiotas, éramos patriotas.
Come on boys keep the myth alive / Vamos, chicos, avivemos el mito!
It was a great war the Great War / Fue una gran guerra la Gran Guerra
But you lead us up the garden path / Pero nos guías por los senderos
And still you lead us every year / y nos llevas cada año
Up to the Cenotaph / a visitar el cenotafio.

And you stand there politicians / Y los políticos se paran,
Wiping tears from your eyes / llorando a moco tendido
With the hands that shake the hands / con sus manos que estrechan aquellas
Of the dictators you supply / de los dictadores a los que abastecen.
Well I cannot see the honour / No veo honor alguno
Nor the glory nor the pride / ni gloria, ni orgullo,
And I will not wear your poppy / y no pienso usar sus flores,
And I will not stand silent by / y no me voy a callar la boca.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada